segunda-feira, 14 de março de 2011

'Mater tua mala burra est'

Na última conversa que tive convosco dizia que os provérbios, ditados e adágios são o mais perfeito retrato da língua.
Hoje escolhi para conversa uma curiosa frase latina, muito conhecida e que pode levar quem não conheça a língua de Virgílio a ficar enjoado e até zangado. Refiro-me à frase que intitula esta conversa: 'mater tua mala burra est'.
Não é que agora chama burra má à minha mãe? Descanse, amigo leitor, não é nada disso. O verdadeiro significado da referida frase é até um elogio aos hábitos alimentares da 'tua mãe'.
Seria fastidioso demorar-te na análise a cada palavra da frase: 'mater tua mala burra est' sintetizando que mater tua - a tua mãe- não oferece qualquer dificuldade. O busilis está no 'mala burra est'. É que 'mala' não significa má, trata-se do substantivo neutro malum, que significa maçã ou, genericamente, qualquer fruto de pevides ou caroço. Resta-me esclarecer burra est, sendo que burra é o acusativo neutro do adjectivo burrus-a-um, no plural, que significa vermelho. Resta-nos a palavra est, uma forma do verbo 'edo' na terceira pessoa do singular do presente do indicativo que pode ser edit ou est. Ora este verbo significa comer. Logo, a frase 'mater tua mala burra est' não significa que a tua mãe é uma burra má, mas sim ' a tua mãe come maçãs vermelhas', por isso dizia que era um elogio ao tipo de alimentação, já que o uso almentar da fruto é saudável.
É, na verdade, uma frase cheia de humor, mas o humor faz parte daquilo que somos.
Por muito triste que o mundo seja, o humor está à nossa volta e pode ajudar-nos a ser um pouco mais alegres e, por vezes, a não nos deixarmos levar pelo demasiado sério.

1 comentário: